When I consider the progression of my studies so far, I am thankful for the freedom to develop and pursue interests in a variety of areas. Some of these include language codification, second language acquisition, medieval history of France, the social revolutions brought about by the Protestant Reformation and religious history (specifically of France), and the overall ethnohistorigraphic comprehension that interdisciplinary research bestows on the scholar. Here are some examples of research that I have assisted with, conducted, and hope to pursue in the future.
MA Thesis '21: Corresponding with Calvin: The Role of Letter Writing Between Jean Calvin and Three Royal Femmes de lettres during the Reformation Period
Have you ever wondered about the connection between spoken and written language, society, major religions, and individuals of strikingly disparate sociopolitical classes? My thesis began as an attempt to answer those questions for myself through the examination of over 40 letters written between the Protestant theological reformer, Jean Calvin, and three French queens, Marguerite de Navarre, Jeanne d'Albret, and Renée de France. These women, linked by blood, marriage, conviction, and purpose, corresponded with Jean Calvin and each other to preserve and spread reformed theology throughout France, Spain, Italy, and even time.
Ethnohistorigraphical Transcription and Translation of Oral Interviews in Agricultural Bordeaux, France
From 2018-2020, I transcribed and translated oral interviews collected over the past 20 years by Dr. Seth Murray and his team of expert researchers of French history, ecology, social economies, document preservation, and GIS programming. As a student research assistant, I was able to learn from experts while also developing my own skills and competencies in oral transcription and translation, ultimately cultivating an appreciation for the technological applications of knowing a second language.
Translating a TEDtalk: Le féminisme ou l’illusion de l’émancipation ? | Nejwa Kettab | TEDxNouakchott
Have you ever found yourself questioning the reliability of auto-translated subtitles on YouTube or another media site? In 2019, I completed my first translation project as part of a translation course taught by Dr. Valerie Wust. Dr. Wust's guidance and expertise helped me develop an appreciation for the complexities of translation, as well as a love for the procedural art of streamlining communication to the most authentic degree possible, no matter the medium.